Psalms 89:34

HOT(i) 34 (89:35) לא אחלל בריתי ומוצא שׂפתי לא אשׁנה׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H3808 לא will I not H2490 אחלל break, H1285 בריתי My covenant H4161 ומוצא the thing that is gone out H8193 שׂפתי of my lips. H3808 לא nor H8138 אשׁנה׃ alter
Vulgate(i) 34 non violabo pactum meum et quod egressum est de labiis meis non mutabo
Clementine_Vulgate(i) 34
Coverdale(i) 34 Neuerthelesse, my louynge kyndnesse wil I not vtterly take from him, ner fuffre my trueth to fayle.
MSTC(i) 34 My covenant will I not break, nor disannull the thing that is gone out of my lips.
Matthew(i) 34 My couenaunt wyl I not breake, nor disanulle the thynge that is gone out of my lippes.
Great(i) 34 Neuerthelesse, my louynge kyndnesse will I not vtterly take from hym, ner suffre my trueth to fayle.
Geneva(i) 34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Bishops(i) 34 (89:33) I wyll not violate my couenaunt: nor alter the thyng that is gone out of my lyppes
DouayRheims(i) 34 (89:35) Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
KJV(i) 34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
KJV_Cambridge(i) 34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Thomson(i) 34 I will not violate my covenant; nor annul what have passed my lips.
Webster(i) 34 (89:33)Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
Brenton(i) 34 (88:34) Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
Brenton_Greek(i) 34 οὐδὲ μὴ βεβηλώσω τὴν διαθήκην μου, καὶ τὰ ἐκπορευόμενα διὰ τῶν χειλέων μου οὐ μὴ ἀθετήσω.
Leeser(i) 34 (89:35) I will not profane my covenant, and what is gone out of my lips will I not alter.
YLT(i) 34 I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
JuliaSmith(i) 34 I will not profane my covenant, and I will not change the going forth of my lips.
Darby(i) 34 My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
ERV(i) 34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
ASV(i) 34 My covenant will I not break,
Nor alter the thing that is gone out of my lips.
JPS_ASV_Byz(i) 34 (89:35) My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips.
Rotherham(i) 34 I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter:
CLV(i) 34 I shall not profane My covenant, And I shall not alter the utterance of My lips."
BBE(i) 34 I will be true to my agreement; the things which have gone out of my lips will not be changed.
MKJV(i) 34 I will not break My covenant, nor change the thing that has gone out of My lips.
LITV(i) 34 I will not profane My covenant, nor change what goes from My lips.
ECB(i) 34 neither profane my covenant nor alter the proceedings of my lips.
ACV(i) 34 I will not break my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips.
WEB(i) 34 I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
NHEB(i) 34 I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
AKJV(i) 34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
KJ2000(i) 34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
UKJV(i) 34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
TKJU(i) 34 I will not break My covenant, nor alter the thing that has gone out of My lips.
EJ2000(i) 34 I will not profane my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips.
CAB(i) 34 Neither will I by any means profane My covenant; and I will not make void the things that proceed out of My lips.
NSB(i) 34 I will not dishonor my promise or alter my own agreement.
ISV(i) 34 I will not dishonor my covenant, because I will not change what I have spoken.
LEB(i) 34 I will not defile* my covenant, or alter what proceeded from my lips.
BSB(i) 34 I will not violate My covenant or alter the utterance of My lips.
MSB(i) 34 I will not violate My covenant or alter the utterance of My lips.
MLV(i) 34 I will not break my covenant, nor alter the thing that has gone out of my lips.
VIN(i) 34 I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
Luther1545(i) 34 Aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen fehlen.
Luther1912(i) 34 aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.
ELB1871(i) 34 Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
ELB1905(i) 34 Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
DSV(i) 34 Maar Mijn goedertierenheid zal Ik van hem niet wegnemen, en in Mijn getrouwheid niet feilen.
Giguet(i) 34 Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
DarbyFR(i) 34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Martin(i) 34 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
Segond(i) 34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
SE(i) 34 No profanaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
ReinaValera(i) 34 No olvidaré mi pacto, Ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
JBS(i) 34 No profanaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
Albanian(i) 34 Nuk do të shkel besëlidhjen time dhe nuk do t'i ndryshoj fjalët që kanë dalë nga goja ime.
RST(i) 34 (88:35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из устМоих.
Arabic(i) 34 ‎لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ‎.
Bulgarian(i) 34 Няма да оскверня завета Си и няма да променя това, което е излязло от устните Ми.
Croatian(i) 34 ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
BKR(i) 34 Ale milosrdenství svého neodejmu od něho, aniž klamati budu proti pravdě své.
Danish(i) 34 Men min Miskundhed vil jeg ikke tage fra ham og ikke svige min Sandhed.
CUV(i) 34 我 必 不 背 棄 我 的 約 , 也 不 改 變 我 口 中 所 出 的 。
CUVS(i) 34 我 必 不 背 弃 我 的 约 , 也 不 改 变 我 口 中 所 出 的 。
Esperanto(i) 34 Mi ne malplenumos Mian interligon, Kaj tion, kio eliris el Mia busxo, Mi ne sxangxos.
Finnish(i) 34 En minä riko liittoani, ja mitä minun suustani käynyt on, en minä muuta.
FinnishPR(i) 34 (H89:35) En minä liittoani riko, enkä muuta sitä, mikä on minun huuliltani lähtenyt.
Haitian(i) 34 Men, se pa sa k'ap fè m' sispann renmen David, ni k'ap fè m' pa kenbe pwomès mwen te fè l' la.
Hungarian(i) 34 De az én kegyelmemet nem vonom meg tõle, és az én hûséges voltomban nem hazudom.
Indonesian(i) 34 (89-35) Perjanjian-Ku dengan dia takkan Kubatalkan, dari janji-Ku tak satu pun Kutarik kembali.
Italian(i) 34 Io non violerò il mio patto, E non muterò quello che è uscito dalle mie labbra.
ItalianRiveduta(i) 34 Io non violerò il mio patto, e non muterò ciò ch’è uscito dalle mie labbra.
Korean(i) 34 내 언약을 파하지 아니하며 내 입술에서 낸 것도 변치 아니하리로다
PBG(i) 34 Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
Portuguese(i) 34 Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
Norwegian(i) 34 Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
Romanian(i) 34 nu-Mi voi călca legămîntul, şi nu voi schimba ce a ieşit de pe buzele mele.
Ukrainian(i) 34 А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,